Aller au contenu principal Aide Panneau de contrôle

Autocaravane

le camping-car dans tous ses états

Un peu de vocabulaire

Accueil «   Billets d'humeurs «  

Camping-car ? Campingcar ? Auto-caravane ? Autocaravane ? Motorhome ?

Lorsque l'on définit ce véhicule que nous affectionnons particulièrement, nous pouvons utiliser plusieurs formes d'écriture :

  • camping-car : en deux mots séparés par le tiret, terme officiel d'origine anglophone,
  • campingcar : le même terme en un seul mot, le tiret a disparu, inexistant dans le dictionnaire officiel
  • autocaravane : le terme québecophone officiel et réglementaire du Québec, inexistant dans le dictionnaire officiel,
  • auto-caravane : synonyme accepté de camping-car,
  • motorhome : un autre terme anglophone.

Ces mots désignent un véhicule de tourisme que vous connaissez bien, susceptible d'être utilisé comme habitation temporaire. Comme le suggère très bien le mot francophone, c'est une caravane automobile, et c'est ainsi qu'il est défini sur la carte grise ou Certificat d'Immatriculation. Le termes "camping-car" définit également assez bien l'utilisation que l'on peut faire de ces véhicules : du camping et/ou de la voiture, ce sont des mots issus de la langue anglaise. Les termes "autocaravane" et "auto-caravane" n'en sont que la francisation, ils veulent dire que l'on a affaire à une caravane automobile parce qu'elle peut se déplacer sans besoin d'un autre véhicule pour la tracter...

Le mot "camping-car" fait allusion au "camping". Pourtant, nos véhicules ne sont pas toujours utilisés en camping, c'est le cas lorsqu'ils sont simplement stationnés sur le domaine public avec comme seuls points de liaison au sol les quatre (ou six) pneus du véhicule, situation dans laquelle aucune réglementation limitant leur stationnement n'est applicable (camping interdit, stationnement interdit aux seuls camping-cars, etc...). La notion de camping avec nos véhicules est liée à du "déballage" : déploiement des vérins stabilisateurs, du store, mise sur cales, sortie de la table et des chaises et fauteuils, etc... Les pneus ne sont plus les seuls points de liaison au sol et votre empreinte au sol est plus grande que celle de votre véhicule. Si vous êtes dans cette situation et que le camping-caravaning est interdit à l'endroit où vous avez "déballé", vous vous exposez à une verbalisation. En principe, le camping se pratique sur un terrain aménagé et donc sur le domaine privé, il est donc lié au paiement d'une prestation. Le mot "camping-car" ne traduint donc pas très exactement l'utilisation que nous pouvons faire et que nous faisons de nos chers (€€€, $$$) véhicules.

Le terme "motorhome" fait plutôt penser à un gros véhicule servant d'habitation, "home", comme les RV Classe A américains construits sur la base de châssis de car de tourisme. Si ce sont des véhicules de rêve, ils ne permettent pas d'accéder à tous les lieux accessibles à nos véhicules plus petits. De plus, leur prix est largement hors de portée de la majorité des bourses camping-caristes, à moins de pouvoir se l'aménager soi-même ou à l'aide de super bon potes super bricoleurs.

Le mot "auto-caravane" traduit le fait que nous utilisons une caravane automobile comme nous l'avons évoqué plus haut : le problème est que la caravane en tant que telle n'est utilisable qu'en camping selon la législation, législation quelle que peu abusive puis qu'elle oblige les caravaniers à utiliser les services d'un camping, obligation qui démange certains pour les utilisateurs de camping-cars... Tant qu'à faire, le législateur peut aussi interdire d'avoir un potager ou de faire à manger chez soi pour obliger tout le monde à fréquenter les maraîchers ou les restaurants !

Alors, comment appeler nos véhicules ? Quelle nouvelle dénomination leur donner, plus proche de leur domaine d'utilisation, notamment en stationnement libre sur le domaine public ? Cela vous inspire ? A vos claviers !

 

Alain GAXATTE
le 31 juil. 2010

Camping-car ou campingcar est une invention "française". Cette expression n'existe pas en anglais et n'est utilisée que par les français... Les anglais disent camper van. Le mot van désigne plus précisément une fourgonnette. C'est assez judicieux. Les américains utilisent une expression plus générique : Recreative Vehicle ou RV (et les canadiens français VR pour "Véhicule Récréatif").

Mais pourquoi ne pas utiliser le vocabulaire existant déjà ?

La roulotte, bien sur ! On m'a rétorqué que les roulottes étaient tirées par des chevaux. Mais les voitures aussi l'étaient. Elles sont devenues "automobiles", comme nos roulottes. Gageons que l'assimilation aux gens du voyage n'est pas assez "vendeur".

Pour faire américain et "moderne", on n'hésite donc pas à bricoler des barbarismes made in France.

J'aime assez dire "roulotte" et observer la réaction de mes interlocuteur (-trices)... Essayez.

Tongue out

photo
webdesign templating by webmaster Alexis Raimbault